La traductora holandesa de Amanda Gorman se retira tras las críticas
La editorial Meulenhoff compartió que elegir a Rijneveld como traductor fue decisión de Gorman.

La autora holandesa Marieke Lucas Rijneveld, ganadora del International Booker Prize en 2020, se ha retirado como traductora de los poemas de Amanda Gorman. Un furor antes siguió desde que el editor holandés Meulenhoff anunció que La incomodidad de la noche el autor traducirá la colección de Gorman La colina que subimos del inglés al holandés. El punto de discusión es elegir un escritor que no sea negro.
Un informe en El guardián cita un artículo de la periodista y activista Janice Deul Janice Deul en el diario holandés Volkskrant, Una elección incomprensible, en mi opinión y la de muchos otros que expresaron su dolor, frustración, enojo y decepción a través de las redes sociales… ¿No es así? lo mínimo: ¿una oportunidad perdida de [haber contratado] a Marieke Lucas Rijneveld para este trabajo? Son blancos, no binarios, no tienen experiencia en este campo, pero según Meulenhoff, ¿siguen siendo el 'traductor soñado'?
| ¿Quién es la ganadora del Premio Internacional Booker Marieke Lucas Rijneveld y de qué trata el libro?En el momento del anuncio, Rijneveld estaba de acuerdo con la decisión y acudió a las redes sociales para expresar sus sentimientos. En un momento de creciente polarización, Amanda Gorman muestra con su voz joven el poder de la palabra hablada, el poder de la reconciliación, el poder de quien mira hacia el futuro en lugar de mirar hacia abajo. Cuando me pidieron que tradujera todo lo que pude hacer fue decir que sí y ponerme detrás de ella.
¡Noticias maravillosas! Me siento muy honrada de poder traducir el poema inaugural de Amanda Gorman 'The Hill We Climb' y su primera colección de poemas. 'The Hill We Climb' se publicará el 30 de marzo, su primera colección de poesía se publicará el 21 de agosto. pic.twitter.com/EpQ9KaEB5w
piernas de katherine langford
- Marieke Lucas Rijneveld (@MLRijneveld) 23 de febrero de 2021
En un momento de creciente polarización, Amanda Gorman muestra con su voz joven el poder de la palabra hablada, el poder de la reconciliación, el poder de quien mira hacia el futuro en lugar de mirar hacia abajo. Cuando me pidieron que tradujera todo lo que pude hacer fue decir que sí y ponerme detrás de ella.
- Marieke Lucas Rijneveld (@MLRijneveld) 23 de febrero de 2021
Shark Tank Cast patrimonio neto
Ellos, sin embargo, emitieron un comunicado retirando su rol. Su declaración, citada por El guardián lee, estoy sorprendido por el alboroto que rodea mi participación en la difusión del mensaje de Amanda Gorman y comprendo a las personas que se sienten heridas por la decisión de Meulenhoff de preguntarme. Felizmente me había dedicado a traducir el trabajo de Amanda, viendo como la mayor tarea mantener su fuerza, tono y estilo. Sin embargo, me doy cuenta de que estoy en condiciones de pensar y sentir de esa manera, donde muchos no lo están. Todavía deseo que sus ideas lleguen a tantos lectores como sea posible y abran el corazón.
| Cómo ha cambiado la vida de la poeta Amanda Gorman después del día de la inauguración de Joe Biden-Kamala HarrisMeulenhoff compartió más tarde que elegir a Rijneveld como traductor fue decisión de Gorman. Sin embargo, buscan aprender de este episodio. Queremos aprender de esto hablando y caminaremos por un camino diferente con las nuevas ideas, dijo Maaike le Noble, directora general de la editorial en el informe. Buscaremos un equipo con el que trabajar para llevar las palabras y el mensaje de esperanza e inspiración de Amanda a una traducción lo mejor posible y en su espíritu.
Gorman, el poeta de 22 años, actuó en la inauguración de Joe Biden y Kamala Harris. Su poema fue aclamado unánimemente colocándola firmemente en el paisaje literario, lo que provocó un gran salto en sus seguidores en las redes sociales, un Veces portada, y estando representada por la agencia IMG Models. Su atuendo amarillo de Prada y su tocado del evento también fueron apreciados.
Compartir Con Tus Amigos: